close

庫米克語翻譯翻譯社

文明病啊....
打字純潔只是手指的神經回響反映時,你的速度應該就很快了。


P.S"凸點"真的很主要啦!

翻譯)
iyasha wrote:


盲打?倒是第一次聽到這個名詞翻譯
聊到後面就記住了


莫名其妙就會盲打了!
從國中的080聊天室一路打到現在MSN
蒙起來!!
建議樓主,先實習英打,許多網站都有練習的小遊戲,還有個重點就是 鍵盤上兩個食指的位置就是f跟j ,慢慢練習,加油吧~~
現在的比賽似乎比較不追求盲打了,而是更難的聽打了翻譯
網路遊戲+1

要打的快沒有其他快速的體例,就是經常操演打字,打到翻譯公司忘了按鍵在那邊、字根怎麼拆,
所以不需再背字根的按鍵。

iyasha wrote:
欲練神功必先自宮~
應當要叫扯扯鈴大來吧,我看他眼睛都被蒙住了
打到你字忘了怎麼寫就成功了啊

以後練中打(嘸蝦米)就快很多,因為主要也是用到26個英文字母罷了。
如果是指中打、英打的話,必然要背鍵盤位置。
一直都想要練盲打!各...(恕刪)
所以先把眼睛.....
天成翻譯公司是先練英打,熟記A到Z的及數字、符號位置,每根手指各有其負責的按鍵。

小我認為所謂"盲打",意即不看鍵盤與螢幕,可以毫無毛病地打出字句。


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1357387&p=2有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk02y3cx 的頭像
    robertk02y3cx

    robertk02y3cx@outlook.com

    robertk02y3cx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()