close

韓文口譯職缺

省別具,足下小大問為慰。多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂愁。餘粗平安。知足下情至!

知道您(王羲之的妻弟郗愔)即將出任吳郡之守,想其地離家太遠,不適合居處(後來郗愔固辭,乃改至浙江臨海)。叔(指郗愔之弟郗曇)是不是將有西行?希望您能回信!

 

【本文】(10.朱處仁帖)

青李、來禽(來檎,即今蘋果)、櫻桃、日給藤的種子,寄來時都以布袋裝著較好,若封在信裏,種下去往往不克不及抽芽。

【本文】(19.譙周帖)

【本文】(3.龍保帖)

【翻譯】

【本文】(23.旃罽帖)

4、 《十七帖》的翻譯

【翻譯】

【本文】(14.省別帖)

 

【翻譯】

 

 

【翻譯】

 

【翻譯】

【本文】(7.知足下帖)

以前在京都(建康、即今南京)時碰見諸葛顯,曾具體地問過他有關蜀中的事,他說成都的城池、門屋、樓觀都是秦代時司馬錯所修造的,令人遐想前人,多有感傷。果真是如斯嗎?請(王羲之的老友周撫)來信具告,只為了想增廣異聞。

【本文】(16.嚴君平帖)

在他處看到您(王羲之的好友周撫)寄來的信,備述您那裏(蜀地)山川的各種巧妙,就連楊()雄的蜀都賦、左太沖(思)的三都賦都比不上您的詳盡了。您那裏的山川確切多有奇奧之處,越加令人興起想飽覽一遊其意方足的念頭。果真能實現,當告訴您派人來接,人數不要多。可以去的時間,到時候告知您。等待這個日子的到來,真有度日如年之感。料想您鎮守蜀地,一時沒有調動的道理。想要藉著您還在蜀地的日子,與您一起登上汶嶺、峨嵋而歸,這真會是千古不朽的盛事呀!只說到這裏,心已奔跑到您那邊去了!

龍保(王羲之的幼輩)等人都安然,謝謝您。很想見您舅舅(遲,待也),他可好?真是疏隔得好久、好遠呀!

【本文】(17.胡母帖)

【翻譯】

十七日這天,信已寫好了,本想請郗司馬(王羲之的妻弟郗曇)帶去,還未啟程,當天就獲得您(王羲之的石友周撫)的來信,甚感撫慰。要說的的話已都寫在先前的信上了,這裏只簡單寫幾個字作為答覆。

 

彼所須此藥草,可示,當致。

嫁給胡母氏的堂妹一切安然,她本來住在永興,離這裏(會稽)大約七十里地。我在今朝的官職上,諸事極不順利,近來又非常繁忙、匆忙。(胡母氏堂妹)來信說,有信交給其家婢女,但前往問此來信,並沒有此信的動靜。

今往絲布單衣財(才)一端,示請安!

【翻譯】

 

虞安吉這個人,之前曾和我共過事,常常想起他,目下當今他擔負殿中將軍的職位。前次來我這兒,談到他與您(王羲之的密友周撫)是中表親,不以為本身大哥,很想到您那兒當您的屬下。我推論他的資格,應當可以擔負一個小郡的職務,您有意思錄用他嗎?這是我所關心的,是以在此遠道特別提起。

彼鹽井、火井皆有不(否)?足下目見不(否)?為欲廣異聞,具示!

【本文】(4.絲布衣帖)

【翻譯】

【本文】(24.藥草帖)

 

在別處看到您(王羲之的密友周撫)的來信,問候起我家族裏的大巨細小,甚為感謝。各人多渙散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關切,都常通訊嗎?我的老妻比來常病重,為了病危急救常擔憂。其他人都大致安然。極度感念您的情深意厚!

 

【本文】(1.郗司馬帖)

 

瞻近無緣省苦(告),但有歎傷!足下小大悉安然也。云卿當來居此,喜遲不可言!想必果言,苦(告)有期耳。亦度卿當不居京,此既避(僻),又骨氣佳,是以欣卿來也。此信止還具示問!

十七日先書,郗司馬未去,本日得足下書為慰。先書以(已)具,示復數字。

胡母氏從妹安然,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差,頃比復倉促。來示云與其婢,問來信,□不得也。

 

【本文】(6.服食帖)

 

我煉丹服藥雖久,功能照舊不怎麼抱負,但是和比起往年來,大要還是差能人意的。您(王羲之的妻弟郗愔)本身珍重珍愛為要。寫這封信時,有沒有限的惆悵!

【翻譯】

【翻譯】

吾前東,粗足作佳觀。吾為逸民之懷久矣,足下何故方復及此,似夢中語耶!無緣言面為歎,書何能悉?

【翻譯】

 

天鼠膏治耳聾,有用嗎?有用的話,乃正是我所需要的重要藥品。

嚴君平、司馬相如、楊子雲皆有後否?

 

計與足下別,廿六年於今,雖時書問,不解闊懷。省足下前後二書,但增歎慨。頃積雪凝寒,五十年中所無。想頃如常,冀來夏秋間,或復得足下問耳!比者悠悠,如何可言?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

吾有七兒一女皆同生,婚娶以(已)畢,獨一小者尚未婚耳。過此一婚,便得至彼。今內外孫有十六人,足慰今朝。足下情至勉強,故具示。

【本文】(27.清晏帖)

你們(王羲之的好友周撫)那邊蜀地鹽井、火井都有嗎?你親眼看過嗎?為了想增廣異聞,請回信!

 

【翻譯】

 

天鼠膏治耳聾,有驗不(否)?有驗者乃是要藥。

【翻譯】

云譙周有孫□高貴不出,今為地點,其人有以副此志不(否)?令人依依,足下具示。

 

朱處仁今所在,往得其手劄,遂不取答,今因足下答…。

收到您(王羲之的密友周撫)寄來的栴罽、胡桃和兩種藥,深感您的至情。然我急需要的是戎鹽(產於蜀地戎州,即今四川宜賓),是服食所必需的用品。曆來信知道您比來也服食,方回(王羲之的妻舅郗愔,字方回)對此也有研究,但他的見解和我紛歧致。所謂「知我者希」,古人早有這句成言了!沒有機遇見到您,書寫此信以當一笑。

今依日本二玄社《十七帖》原色法帖進行翻譯,計28則尺牘。

 

【翻譯】

【翻譯】

青李、來禽、櫻桃、日給滕(藤)子,皆囊盛為佳,函封多不生。

足下所疏云,此果佳,可為致子,當種之。此種彼胡桃皆生也。吾篤喜種菓,今在田里,唯以此為事,故遠及。足下致此子者大惠也。

省足下別疏,具彼土山川諸奇,楊雄蜀都、左太沖三都,殊為不備悉。彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎,少人足耳。至時示意。遲此期,真以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領(嶺)峨眉(嵋)而旋,實不朽之盛事!但言此,心以(已)馳於彼矣!

知彼清晏歲豐,又所出有無,鄉(嚮)故是名處,且山水情勢乃爾,何可以不遊目?

【本文】(13.鹽井帖)

【翻譯】

 

【本文】(26.胡桃帖)

去夏,得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令滿足下遠惠之至。

【本文】(25.來禽帖)

 

 

 

【翻譯】

 

 

【本文】(21.諸從帖)

吾服食久,猶為劣劣。大都比之年時,為復可可。足下保愛為上,臨書但有惆悵。

我們王氏同族諸位常與我通訊,大家都大致平安。只有修載(王耆之,字修載)在遠處,比力不常通信,心裏常懸掛著。司州(王胡之,字修齡)病重,終不克不及西行接事(晉穆帝永和五年授司州刺史,以病重,未行而殁)。公事、私事兩方面,多有讓人痛心的地方,您(王羲之的石友周撫)信中所言,皆詳中時事的癥結,我沒什麼可以彌補的。王氏同族諸位,想必您都還有手劄給他們,我就不再多叙。

【本文】(22.成國都池帖)

【翻譯】

【本文】(5.積雪凝寒帖)

茲奉上絲布做的單衣,只此一件,聊表一點情意!

龍保等安然也,謝之。甚遲見卿舅可耳,至為簡隔也。

【翻譯】

 

傳聞譙周(蜀漢老臣)有個孫子(譙秀)隱居不仕,現在就在您(王羲之的上司桓溫)那兒(蜀地,桓溫於晉穆帝永和三年,帥師平定在蜀自稱漢國的李勢,居留成都三十日,舉賢旌善,蜀人悅之。此王羲之促其訪察先賢後裔,後桓溫果薦舉譙秀,然終不肯出仕),不知道此人是不是名符其實具此志節?此事使人念茲在茲,等候您的回信。

【翻譯】

【本文】(11.邛竹帖)

我前次東行,略見那時誇姣的山水景物。我想隱居當逸民的想法已良久了,你(王羲之的妻弟郗愔)怎麼目前才又提起,像是夢中的話哩!沒有機緣晤面,甚為感歎,書信中何能盡表我的情意?

知道您(王羲之的好友周撫)那邊(蜀地)時世清和,年事豐收,所生產的又常為他處所沒有的,自來就是著名的地方,並且山川情勢也是一樣的著稱,怎可以不去遊賞觀覽呢?

諸從並數問,粗平安。唯脩載在遠,音問不數,懸情。司州疾篤,不果西。公私可恨,足下所云皆盡事勢,吾無間然。諸問想足下別具,不復具。

嚴君平、司馬相如、楊子雲等(東漢賢者)都有兒女(留在蜀地)嗎?

看來最近尚無機緣接見會面,只有付之歎傷!您(王羲之的妻舅郗愔)家中大小都安然吧?傳聞您未來這裏(會稽,即今浙江省紹興市)居住,期待您來到(遲音ㄔˋ,帶也),不堪欣喜之至!此言想必可以實現,要告訴我日期喔!我早就料想您不想住在京都(建康,即今南京)這裏地既隱僻,又其時令特佳,所以很樂意您能前來。這封信的意圖,期待您能回信。

您(王羲之的密友周撫)那裏(蜀地)若須要我這裏的藥草,可以告知我,我當想法幫您弄到。

【本文】(28.虞安吉帖)

~譯者:林麗娥傳授~

【翻譯】

 

【翻譯】

【本文】(15.夙夜遲早帖)

【本文】(12.蜀都帖)

【本文】(9.天鼠膏帖)

 

朱處仁,不知他目下當今的住處,之前得過他寫來的信,沒有即時答覆,目前想藉著您(王羲之的密友周撫)的回信附寄給他,…(下有闕文)。

我有七個兒子,一個女兒,都是同母所生,婚娶都已終了,只剩最小的一個(王獻之)還沒結婚罷了。只要等這一親事完成,就能夠到你那裏(蜀地)去。目前內外孫總共有十六人,面前頗覺安慰。您(王羲之的密友周撫)對我情深意厚,所以特別具陳以告。

聞知您(王羲之的好友周撫)那邊(蜀地)尚留存有漢朝的課堂,不知是漢朝時誰人皇帝創設的?更知道其牆壁上畫有三皇五帝以來的各種事蹟,應有盡有;畫的自己也頗精妙,甚有可觀。您那裏有能畫畫的人嗎?想請他摹仿下來,不知能否辦到?請寫信告知我。

得足下栴罽、胡桃,藥二種、滿足下至。戎鹽乃要也,是服食所須。滿足下謂須服食,方回近之,未許吾此志。「知我者希」,此有成言。無緣見卿,以當一笑。

您(王羲之的好友周撫)所寄來的信上說,這種生果很不錯,可以幫我弄到種子,我將取來種下。這裏(會稽)所種下的您那邊(蜀地)的胡桃都發展了。我最愛種菓樹了,現在在田裏,只做這件事,所以從這老遠的處所專程向您提起。您送來這些種子,對我真是大大的恩惠啊!

【本文】(2.逸民帖)

 

【翻譯】

 

【本文】(20.漢時帖)

【本文】(18.兒女帖)

迩來京中(健康,即今南京)環境清靜和藹,您(王羲之的老友周撫)此次出使回來,當已具有升任州將的條件了。桓公(桓溫,周撫曾助桓溫平定四川,後來被封為益州刺史,鎮守蜀地三十餘年)聞信後表示欣慰,並深切期待您常能擔負起使命來。謝無奕(范曄的姪子,謝尚的弟弟,謝尚字仁祖)外出繼任其兄的職位,數次來信,一切安然沒事。謝仁祖過世以後,我日前尋訪他的住處(「言」為語助詞),心裏有沒有限的悲酸難以表達!

【翻譯】

虞安吉者,昔與共事,常念之,今為殿中將軍。前過云,與足下中表,不以大哥,甚欲與足下為下寮。意其資可得小郡,足下可思致之耶?所念,故遠及。

知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精巧,甚可觀也。彼有能畫者不(否)?欲因摹取,當可得不(否)?信具告。

往在都見諸葛顯,曾具問蜀中事,云成首都池門屋樓觀,皆是秦時司馬錯所脩(),使人遠想慨然。為爾否?信具示。為欲廣異聞。

【翻譯】

【翻譯】

 

滿足下行至吳,念違離不可居。叔當西耶?遲知問。

 

【翻譯】

旦夕都邑消息清和,想足下使還,具時()州將。桓通知佈告慰,情企足下數任務也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往言尋,悲酸若何可言?

算算日子,和您(王羲之的石友周撫)別離,至今已廿六年了,雖經常有手劄來往,卻難以舒解久別思念的情懷。讀您先後寄來的兩封信,只更增添心裏的喟歎和感傷!比來積雪未消,天氣嚴寒,是五十年來所不曾見的氣象。想您現狀一切如常,進展明年的夏秋之間,或能再得到您的來信。方今歲月漫長,要從那裏說起呢?

【翻譯】

【本文】(8.瞻近帖)

客歲炎天,獲得您(王羲之的密友周撫)送來蜀地的邛竹杖,全都到了。這裏念書人多有尊敬老者的習俗,都已很快地一一致送,讓他們知道您遠方惠寄的心意。



以下文章來自: http://www3.nccu.edu.tw/~ller/f4/f4e.htm有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk02y3cx 的頭像
    robertk02y3cx

    robertk02y3cx@outlook.com

    robertk02y3cx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()