(中心社記者康衆人阿布達比14日專電)由西班牙提議的國際妙技比賽,由於多年來有折半獎牌被東亞國度囊括,大會本年改變劃定規矩,讓翻譯以抽籤決意翻譯場次,影響包孕台灣在內的東亞國度選手理解問題的能力。
中華隊今朝只能積極蒐集賽事資料,協同隨隊的每位翻譯把能事前準備好的英文文件翻譯成中文,極力協助參賽選手能在理解考提下,發揮最大實力。
本年已邁入第44屆的國際技能比賽,有「世界妙技奧林匹克」之稱,但多年理由台灣、日本、韓國、中國大陸等東亞國度和地區囊括對折獎牌,最早建議的西班牙和其他歐美國度反而在這項競技中居下風。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
第44屆國際技能比賽今晚舉辦揭幕,所有賽事將從明天起展開,按照主辦單元提供的資料,本年共有來自77個會員國和地區的59支部隊約1300名選手,將在51個職類項目中競技,爭取獎牌。
憑據流露,這主要是因東北亞某國被大會裁判發現,翻譯多由上屆選手擔任,但卻不熟習英語,卻以母國說話現場指點選手,終於導致上述遊戲法則改變。
因此,國際技能比賽大會以東亞國度選手每一年都能取得佳績,對以英語為主的賽事已無太大翻譯障礙,改變曩昔每項職類賽事由參與會員指派翻譯協助選手理解標題問題的模式,本年起劃定每名翻譯必須以抽籤決定加入翻譯的場次來進行賽事。
勞動部勞動力成長署署長黃秋桂表示,這項劃定的改變,確實增添非英語系國家選手理解題目的障礙,也無形中造成選手賽前的準備壓力。
由於國際技能競賽今朝有51項職類比賽,從花藝、西餐烹飪到電子、電機整合、家具木工都有,每項職類都有專著名詞,是以對非以英語為母語的東亞等國度翻譯和參賽選手形成龐大考驗。
中華隊本年也有47名技職高手,在9個月的集訓後,將在42類職類項目中,與其他國度競技,爭奪最佳成績,並等候本年的集團成績至少保持過去兩年的第3名。1061014
文章來自: http://www.cna.com.tw/news/ahel/201710140224-1.aspx有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社