POCKETALK 開箱 與外觀
產品官網(請點我)
直接選擇內建設定並開啟動作網路連線就可以利用:
翻到後面,上方是電源鍵、下方則是 nano SIM 卡插槽:
到今天為止,系總共支援 63 種說話雙向翻譯,絕大部門都可即時語音互相翻譯,少數幾種僅會在螢幕上顯示翻譯效果,按照官方資料他們採用了自己開辟的 AI 翻譯系統,翻譯出來的後果會愈來愈精準:
中、韓語互翻:
系統預設的語系是日語(空話)與英文相互翻譯,由於剛安裝 SIM 卡,遵照申明要先設定 APN:
阿達也做了完全的開箱測試影片,接待定閱收看,實際測試準確度相當不錯,幾乎可以翻譯平常所有會碰到的狀態,我也跟 Google 翻譯對比過,比Google翻譯的准確許多:
中文還有辨別繁體與簡體的差別:
語系部門內建四種,別離為英文、中文(簡中)、日文與韓文:
全數配件包羅了主機本體、上彀SIM卡、傳輸充電線與使用仿單等等:
下方則是有 Micro USB 介面充電埠與可外接耳麥的 3.5mm 耳機孔,在煩吵情況下結果會更好:
POCKET TALK-真正供給雙向翻譯的神器降生 支援超過50種說話
現實利用測試翻譯影片,起首是中、日文互翻:
利用仿單中有交若何操作,但講真話操作還蠻直覺的,或許玩一下就可以上手:
對照有趣的是罵髒話系統仿佛會過濾,有點無趣:
機械的頂端配置著收音孔:
結語
外觀上長的很像亮面的鵝卵石,也像坊間出國用的 Wi-Fi 熱點,機體正面採用亮面質感設計(但超容易沾指紋),上半部有一個圓形小螢幕,下方則是一組感應式的方向節制鍵:
整體測試下來 POCKETALK 適用性很高,雖然還是需要用到網路,但是非論是多花 5000 日圓購買就可以在全球各地動作上網利用的 SIM 卡版,或是保持 Wi-Fi 的一般版在於現在出國都會準備網路的環境來講都還算利便,而且聯網的利便性來講就是可使用更多說話雙向翻譯,不像 ili 只支援一種說話單向翻譯,實用性是完全不在同一個等級。
更多的測試影片:
開箱,裡面包含了 SIM 卡與 POCKETALK 本體:
他其實不具備雷同 ili 的離線翻譯功能,還是需要網路才能利用,所以采辦時若是選擇 SIM 卡同捆版,就會附上一片翻譯專用的上網SIM卡:
但這產品也有別的一個問題就是只在日本發賣,外國人無法越洋采辦(官網鎖日本IP,AMAZON沒看到),若是想買的話需要請找住在日本的親友協助處置,這點頗不利便。我請朋侪采辦+運費+關稅加起來要9000多台幣,假如坊間有賣的話去日本時順便帶回最划算。
直接安裝到機身中就能夠利用,不需開通,可在全球 61 國直接使用內建的 3G 網路直接上彀翻譯,兩年時代不需任何費用,阿達實測在台灣一樣開機設定 APN 就能利用,完全沒有多餘的費用:
在盒裝後面也有寫相幹規格,主要支援 藍牙、Wi-Fi 與3G網路連線,其中隨產品提供的上網 SIM 卡就是 3G 網卡,就算真的到產品不支援的國度也能夠直接使用現場 Wi-Fi 聯網:
在外盒上有寫著SIM卡資料,其實我對這張全球可用的 SIM 卡樂趣快跟翻譯機自己差不多粘稠:
最近阿達在台灣網站有看到外觀完全一樣的產品叫做「Travis」,有多是統一個廠商生產製造,正在聯繫商借中,假如肯定是溝通東西再為大師分享,大師別急著去踩雷呀:
開機,除上方的節制鍵之外其實上方的小螢幕也可以觸控,但反應並不是很靈敏:
延伸浏覽
這款由日本「SOURCENEXT」公司所推出的翻譯機在日本共有兩個版本,一個是單機版 24800 元日幣,另一個是搭配可在全球 61 國可上網兩年 SIM 卡的 29800日幣版本,因為才價差 5000 日幣,所以阿達購買的是後者。收到產品時除產品自己以外,原廠也供應了一個塑膠套可掛在身上隨身攜帶:
官方語言支援清單(至 2017/10/23 為止,共63種),音聲出力部份寫「O」代表會唸出翻譯解果,「一」則是僅顯示在螢幕上,首要的中、英、日、韓、德、法、義都可直接語音翻譯:
只要連點十字偏向鍵「上」兩下便可進入設定介面,在這個介面可設定語系與APN:
[開箱文]中轉日ili翻譯機極快速度,只需0.2秒即時離線翻譯。
您或許會喜歡:
此次為大師開箱的是阿達自己由日本買回來的 POCKETALK 開箱 ,之前我們曾報導過的這一台翻譯神器反應相當強烈熱鬧,在那時阿達就托住在日本的強者同夥代買,直到比來才到貨(寄來台灣還被抽關稅…),經測試以後感受十分壯大,算是意義上最接近「翻譯年糕」的科技產品,事實實際上的產品有沒有官方影片講的那麼神奇呢?一路來看看阿達的現實使用心得。
連廣東話都屬於獨立語系,測試過翻譯的很精準:
APN設定也很簡單,只要進入「移動數據」項目:
【潛藏好康】4G吃到飽只要$288 還可以自由配!?
引用自: https://www.kocpc.com.tw/archives/177805有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
