close

口譯英語翻譯社 
 
曾雅青:很多的疾病,其實它都是可以治療,或是漸漸去節制的。 
主持人:嗨,天成翻譯公司們現在收聽《寶島成心思》,天成翻譯公司是賴靜嫻翻譯今天要跟各人介紹一本書,它的名字叫做《老衰死》,這就是我們到了一個歲數,會比力年長,也會對照虛弱,也會死掉,各人都一樣翻譯不外此刻全世界對這一段的人生要如何渡過?天成翻譯公司們身邊的人要如何一起面臨?有多了良多紛歧樣的見解,這本書是日本的NHK國家電視台他做了一個長期的深度報導翻譯全球的人對這一段時候,觀念都在改變翻譯而今現場會見的是這個三采文化的總編纂曾雅青。雅青,妳好! 
主持人:嗯嗯,沒關係。 
 
 
 
 
發佈日期:2017年7月6日 
 
曾雅青:他們都不做這個工作翻譯 
 
曾雅青:不會、不會,我感覺這是一個…我感覺…嗯…其實我們…我們發現…就是天成翻譯公司們本身方圓的一些、一些朋友或等等,其實天成翻譯公司們發現有時候老人家喔,他並不是不願意講,只是說…子女、做子女的,或做晚輩的,是不是可以或許就是…也可以或許很坦然的…,因為天成翻譯公司覺得真正…不能說所有的白叟家都是如許,可是有些白叟家其實他們已漸漸可以去接管、去評論辯論這件事情。 
 
主持人:就是以目下當今的醫療的品質,樣樣都嘛可行。 
 
主持人:哇! 
主持人:嗯。 
 
主持人:就是說…那這個都是…大家都但願延緩啦。 
  若要採用,請再自行反覆聽過灌音檔,措辭者措辭內容&逐字稿內容再三確認翻譯(因為怕造成誤解翻譯感激合作翻譯)  
曾雅青:沒有、沒有翻譯 
主持人:那像在這裡面,國外的…所謂面臨最後一刻,這個NHK的研究裡面,他們就是…真的就是什麼都不做嗎?就是只有醫療人員的陪同跟眷屬如許? 
曾雅青:是,對,所以就變成是說,大師的壽命就必然會愈來愈長,所以其實所謂這本書的書名《老衰死》,其實它有一個很簡單的界說就是說,其實它的『老』是指細胞一定會慢慢地老化,就是一個很自然的現象。,然後『衰』是因為我們的…好比說,天成翻譯公司們的身體性能、五臟六腑、骨頭會鬆啦,骨質疏鬆或是關節啊,然後各類的臟器啊,根基上運行了七、八十年、8、九十年,它就會開始衰老、虛弱。然後接下來就會死亡。可是這種滅亡,其實是一種無痛的滅亡,那這個就是一個特別很是自然、非常自然的一個現象,對。 
主持人:我想這個故事是說,最後面臨滅亡那一個時代,多是眷屬,照樣最親近、最愛的人可以把握誰人面臨滅亡的tempo啦。 
 
 
曾雅青:對,也不會一向給翻譯公司電療翻譯 
 
曾雅青:是,就像是這裡頭其實有一個日本的一個女星她就提到,她就說其實生跟死一樣,就是一個生涯的平常,對。 
 
 
 
曾雅青:是、是。 
主持人:天成翻譯公司打一個岔喔。 
 
 
曾雅青:對,其實我覺得台灣而今觀念有一點…,或是大師可能定見許多,舊觀念上面有一點混淆啦。 
曾雅青:對,他會感覺說我就是輸了,因為你知道就是有許多的評鑑,或是良多他們所謂的績效等等,就是…是否是可以或許繼續醫治下去如許。但、然則這個有時辰跟健保軌制、跟良多關係都有,都有關係。可是,我感覺在這2、三年來,其實台灣的醫護人員已不單單只是講『安寧療護』這件工作,他們會對所謂的一個…嗯…誰人病人或是白叟家他們的一個照護,會從醫療本身延伸到心理、心理的這個層面,包括就是白叟家跟家人自己,對,我感覺這是滿大的一個改變。 
 
曾雅青:會啊,(笑)很驚悚。 
曾雅青:是翻譯 
 
 
 
 

主持人:喔~ 
曾雅青:對,不再積極地醫治翻譯 
 
 
曾雅青:是,打強心劑。 
主持人:很驚悚喔? 
 
 
 
 
曾雅青:對,那其實我們知道有很多就是白叟家他其實已抛卻了,可是就是因為家族他不肯意抛卻,所以造成後面許多的一個問題。那在這本書裡頭,它有提到就是說,其實到最後這一段時間,沒必要做任何工作,你只是陪同在身旁,其實這是一個最好的一個辭行。因為吼,其實不代表說,我不做任何的工作,他就會離開、他就會頓時走,對,因為身體照舊有一個自然的機能。像這本書裡頭,他一向強調就是說,這個性能有可能短則1、二個星期,有多是一個月,可是它可讓陪同者,就是家人跟行將離去的一個長者,好好地告別。那我感覺他保持著…他所出現出來就是…裡面有極度多故事在講,就是說…這個對白叟家來講,其實他長短常…順心的,他是沒有痛苦的。那為什麼沒有疾苦?其實它是有科學上的憑據。對家屬來說,其實反而吼,我們看到案例是…好比說,正本大師在外面,可是最後這一個星期,或最後這二個星期,各人就聚集在這個…老人家的身旁,然後就聊天,就像在家裡一樣,他或許在家裡,或許在安養院,就在家裡一樣聊天啊、陪同啊,那反而是漸漸、漸漸…大家可以去接管白叟家生命走到絕頂這件工作,可以去漸漸調適,而不是說呼天喊地,或是說釀成是怎麼模樣。他反而是別的一種…就是說可以好好告別,然後好好去調劑這個面對滅亡的這個心態,然後對白叟家來講,他又不會疾苦。對。 
 
 
 
https://youtu.be/5O_h8Lez5wM 翻譯 
 
曾雅青:對,然則有一些…就釀成說高齡化,實際上是將來全球的一個趨向,就是大家的那個壽命必然會越來越長。 
 
主持人:就是很陽春? 
主持人:就、就最後就買冰淇淋給她吃,吃一口喔翻譯 
 
曾雅青:我不知道,就是大師就會感覺說『善終』就是福報,那我不知道就是之前像我阿公誰人年月啊,我們就是不會去…就是不會說像現在就死在病院裡,就是都會在家裡,因為那時辰醫學…應當說醫療、醫學不會那麼蓬勃,那就是在家裡就是漸漸、漸漸地就是老去翻譯其實這個可能就是所謂的『善終』翻譯像我們這本書有一個…一向在推行『善終』的一個陳秀丹醫師,他那時候就在跟我講這件工作的時候,我才恍然大悟說『喔!本來天成翻譯公司阿公誰人時辰,是真的他很好命』所以他才有設施在家裡善終翻譯 
曾雅青:對,就是有些可能他還會打個營養針啦或是等等的,他們是連營養針都不打,對。 
 
曾雅青:現在醫療其實非常很是的前進,所以就釀成是說,其實各人的問題不是…不是怎麼樣,而是死不了。 
主持人:安寧和緩。 
曾雅青:乃至天成翻譯公司們還有聽過就是,其實白叟家已到最後,就是他也沒設施開刀了,然後也知道就是…已散佈了,可是可能…家族還會說『那可不行以做化療?』可是其實它對他來說是沒有用的,對。 
曾雅青:是。 
曾雅青:是。 
1. 本集廣播灌音檔逐字稿為本部落格利用者操練逐字稿之操練作品翻譯  
 
 
曾雅青:應當如許講,就是他其實不只是採訪日本,因為日本的情形…東方國度照舊會有這個…比力慢啦吼,就對這個所謂高質量滅亡這件工作,所以他們其實也去採訪了對照先輩的,好比說包括歐洲或美國,對。那,其實它裡頭有一個表,讓我們那時刻看了也長短常特別很是的訝異,就是說…好比說你滅亡的品質來說,的確,真的就是以歐洲,包括澳洲、紐西蘭這些,長短常…就是排行長短常前面。那倒數的就是中國啊、印度,就是亞洲這些國度,那他們是否是什麼都不做?就我們來看,對,他們真的是什麼都沒有做,就是他們可能連那個…嗯…注射營養針這件工作,他們都…不會去做。因為他們就是很真正的就是打從心裡相信,就是說『咦,其實這就是一個細胞漸漸慢慢…衰老,然後截止它的一個機能,然後就算你給它彌補營養,它可能身體的機能,它也會謝絕,它也沒有設施接收。』所以他其實就已經在為他的人生最後一段路做準備。比如說我們看到法國,法國其實今朝看起來似乎是就是…這個履行得最完全的。然後,他們是連…就是營養針都不打。 
 
 
曾雅青:是… 
主持人:這本書主要是說,要好好地辭行啦,我們進展…當然也是有病痛過世,可是是天然的,比力自然老去,比力沒有疾苦的翻譯 
 
主持人:天成翻譯公司們而今談到…我們都是從…好,那手藝上可行啦。 
曾雅青:他們不做這件事情翻譯 
 
 
主持人:對對翻譯 
 
曾雅青:其實天成翻譯公司感覺…天成翻譯公司曾聽過醫師講,然後在這本書上,他也提到,他就提到說…其實…固然阿誰鑒定的部份,其實是一個很主要的要害,就是說我是不是還要再做積極的醫治?或者是說,白叟家有無辦法再承受積極的醫治?那當這個部門…它是一個異常艱巨的決議,那大家也都不但願摒棄,但是有一件事情是,其實身為家族,人人必然都不進展白叟家他疾苦。 
曾雅青:是。 
曾雅青:是。 
主持人:誰人…阿誰…整個可以大師配合感觸感染說天成翻譯公司們怎麼渡過。那如果一般對照衝的,病院就是…橫豎隨時就又有什麼急救啊,照樣什麼病危通知。 
 
 
主持人:幫翻譯公司電療、幫你插管翻譯 
 
曾雅青:翻譯公司知道嗎?裡面有一個異常動人的例子,有一個老師長教師他為了賜顧幫襯他的…他太太,他就說…因為他們都不做任何的什麼打點滴或是其他的部門,他們就是讓他本身吃翻譯然後,他就是…其實他太太到後期,就已經沒法子吃下任何東西了。那,老師長教師就是餵他吃…就是他們所謂的就是果凍,但這類果凍是專門在補給營養用的果凍。然後,他就從二顆果凍,好比說三百大卡,到…餵到只剩下、她只能…太太只能吞下大概半盒的果凍。然後他就跟醫護人員講說,我太太照顧我一生,她天天都燒飯給我吃,在她人生最後的這一段時候,我要一口一口慢慢地餵她,然後,讓她漸漸地就是走向最後的這段日子。那再透過跟他…醫護人員做的只是記錄、陪伴,看看他有無什麼誰人…,可是就是到最後的這段時候的時候,當她真的吃不下去的時候,他也知道說其實…她實際上是很安詳的,他知道他太太是很安詳。對,所以,我感覺這個是很使人感動的,因為最後這一段時候,其實他們就是都沒有遺憾,對,乃至就算不克不及講話,那種陪同其實我相信躺在病床上,他太太也長短常能感觸感染得到的。 
 
 
主持人:到滅亡這裡啊。 
 
 
 
 
主持人:那還是說,現在的人就…也很辛苦,也放棄,可是家族討論的後果,並且我們台灣還很…也很在乎他人的觀念。 
 
曾雅青:謝絕延命醫治,或者是不要插管、不要做任何積極地治療這樣子,我覺得其實…我們有跟一些醫師討論過這個部分,對,到底怎麼去判斷?比如說,他失智症,那他吃不下東西,翻譯公司還要給他插管嗎?那到底要不要插管?因為子女或者是家人必然會進展假如有機遇,必然不要摒棄這樣子。那我覺得這個目前台灣…嗯…還有一些些空間啦,就是說包含家屬,然後包含醫療者,或者是很多的…觀念上面,可能還需要再去一些釐清跟溝通,因為大家所接收到的,很多都是單方面的訊息。那若是以這本書來說,其實它提到的就是說,所謂的『老衰死』是說,我不要…簡單來說,我不要去謝絕(後面改口批改),我要謝絕延命醫治,那什麼是『延命醫治』?就是說,其實你這個…你不論是疾病、癌症或是你是老化,其實醫師都可以去判定說…我這個還有無…開刀還有無機遇?醫治有無機遇?那若是有機遇,天成翻譯公司們固然要積極。可是若是說,他已年數大到他已沒有法子開刀了,或是他已就是風險極度高了,那還要不要再去做這個積極性的醫治? 
 
 
 
 
 
曾雅青:所以… 
 
 
主持人:喔,醫師的本分是救人啊,對不對? 
 
 
 
 
 
曾雅青:會不會說我要滅亡的這個時候,會不會很痛,對過錯? 
 
主持人:紛歧定啊,有的人說啊,天成翻譯公司們若是抛卻他,他人會說天成翻譯公司們很不孝敬嗎?『還可以救,為什麼不救?』 
曾雅青:是。 
主持人:那是當然囉。 
 
 
 
 
 
 
曾雅青:對,然則這個時辰,很妙的是,許多的文獻提出說,發現阿誰止痛的作用就會起頭啟動,因為大腦會最先排泄就是有止痛感化的一種誰人腦內啡,就是而今也很風行就是同體(17:26)的這類東西,它就會造成績是我們在感覺上面的一個…就是損失,所以就不會感覺到痛苦悲傷翻譯 
 
 
 
主持人:對啊。 
 
主持人:會有良多設法在這個時辰,挑戰家眷。 
 
主持人:我想今天會見到的這一本是《老衰死》。 
主持人:是基本的,例如說天成翻譯公司是有打點滴嗎? 
主持人:對,又放不下,照舊旁邊有人跟你建議。 
 
 
 
主持人:對差錯?那在這個書上,怎麼诠釋這一塊? 
主持人:嗯哼。 
主持人:那我想再…三采文化他出書這本書的時辰,天成翻譯公司們現在訪問到的是他們的總編纂,雅青妳很年青啊翻譯 
 
主持人:天成翻譯公司想吼…其實這生…跟…一開始…,有開始,就有結束啦。我們都知道,只是…開心來的時候,大家都開心嘛。走的時候,咦,因為它就會牽扯到整個家族,它是平時共同的價值觀。所以當我們都認為說,我們必然要為了我們的尊長衝衝衝的時辰,事實上,他受的疾苦,可能比我們想像中還要大良多。所以,怎麼樣比力面臨…比力天然的…,就是所謂的對照有品質的脫離吼,是這本書的趣味,真的要看一下。 
 
 
 
 
主持人:嗯嗯翻譯天成翻譯公司有看這個書,有一向在提到就是比較天然的方式,就是翻譯公司入手下手年紀大到虛弱的時候,那可能要認知到那一個點啦吼,不是又再積極地在那裡… 
 
 
 
曾雅青:是。 
主持人:已要過世的時刻,他就說…師長教師就想到說她很喜歡吃冰淇淋翻譯 
 
曾雅青:是。 
 
主持人:要做善終,我感覺這個病人就是到最後一個選擇啦,我感覺眷屬要做良多充裕的決議,會不會…例如說我正本決議什麼都不做,要善終,可是最後似乎…感覺搞欠好… 
曾雅青:我想可以先談一個問題喔,就是說其實現在醫療,不好意思,我就直接講國語。 
主持人:如果到時辰很痛的話,會不會這樣? 
曾雅青:還沒有簽遺言是否是? 
主持人:這樣吼翻譯 
主持人:我們現在訪問到的,就是…《老衰死》,這小我到了最後,就三個階段,漸漸地變老、就虛弱、就如許子死亡。 
主持人:那… 
曾雅青:對,因為醫師感覺我的責任,我就是要跟死神拔河,我假如讓他什麼都不做,天成翻譯公司就是輸了,對。 
 
曾雅青:我必然是接受《老衰死》,因為我誠懇說吼,我們看了這一些資訊,我覺得我們的工作很幸運,就是我們看了良多這個部份的一些文件,然後或是一些相幹的一些報告,然後我們也再跟國內很多的醫師在計議這件工作的時辰,天成翻譯公司們就會發現說,其實許多的東西是因為不領會而害怕翻譯其實這本書他有提到,天成翻譯公司可以再分享一個非常動人的故事哦,就是這裡頭有提到一個、一個案例就是…一個老太太她住進…天成翻譯公司們書裡頭的一個很主要的就是○○安養院#(11:41),那這個安養院其實它的目標是不做任何積極的醫治,就是陪伴翻譯那,醫護人員所做的工作就是陪伴家族、陪同這個…老人家渡過人生最後的一個階段翻譯 
 
 
 
曾雅青:是。 
 
主持人:我看到書上有一個說…那是日本的一個太太翻譯 
 
 
 
主持人:這個無效醫療,有時刻是為了這個眷屬,那天成翻譯公司們都…當下很急嘛,都邑想說是為了親人做的啦,對吧? 
備註: 
 
主持人:那這樣…若是他有病,對吧? 
曾雅青:靜嫻妳好,大家好。 
曾雅青:對~就是這樣啊,所以大家就覺得說『我不要放棄』,可是這個吼…對…對病人來講,對躺在病床上…,因為我們曾經跟醫師聊,他是說你無法去想像一個病人他已經躺了大概好幾年了,然後都生爛瘡了,然後他根本沒成心識了,他只是透過一個所謂的…嗯…可能…經管醫治,就是拆管是用…他可以保持他所謂的生命性能,可是如許到底有無意義?這是現在在討論的一個很重要的一個思考。 
 
主持人:嗯。 
曾雅青:對,很感人,是翻譯 
 
主持人:會一向在那種抗爭… 裡面很嚴重,翻譯公司也不知道何時要脫離,對吧? 
 
曾雅青:對,其實這也是天成翻譯公司們為什麼出這一本書一個…很主要的一個初志,那天成翻譯公司感覺其實真的…嗯…沒有設施讓家…就是說當你碰到的時刻,其實天成翻譯公司感覺他是需要許多的幫手,好比說,或許日常平凡我們在觀念上面的一些討論、釐清或是了解。然後,再來是說我感覺醫護人員或是…家眷自己,特殊是醫護人員他們也是漸漸要入手下手有如許子的一個觀念跟設法。那因為我們其實出很多近似這樣的書,可是我們就感覺說,其實這幾年來,台灣的醫療人員他們有極度大的一個改變,對,因為其實這裡頭…書裡頭也提到說,其實許多醫師是反對的喔。 
 
曾雅青:是。 
主持人:那很感謝天成翻譯公司們的三采文化接管訪問。 
 
 
曾雅青:對,其實我感覺良多的後代他們很憂慮的就是怕老人家死前會痛,會痛這件工作。可是它這裡頭其實有提到就是說,他們去找了很多歐洲跟美國的觀念,因為這其實很難啦,因為在…你要怎麼知道他死前會不會痛?沒有人會告知你啊。但是他從科學裡頭,他們有發現良多的論文提到,就是那個進程是在於說…很有趣喔,就是當翻譯公司一旦啊,就是進入所謂細胞的一個老化,然後身體主動漸漸最先就是沒有門徑接受任何營養的時辰,它就會進入一個低營養的一個狀態,然後漸漸漸漸…它可能就會脫水。 
主持人:雅青我問妳喔。 
曾雅青:是翻譯 
主持人:那NHK就是…他破費了這麼多精力,在做這個…解釋這一塊,是要讓大師知道『就死亡就沒有呼吸嘛』,還有良多選擇嗎? 
主持人:喔~就、就很… 
 
 
主持人:梗概是本節目拜候以來,這個最不吉祥的(笑) 
主持人:都沒有喔? 
主持人:然後,再來就是『報到』去嘛,那為什麼會變成一本書? 
曾雅青:對翻譯 
主持人:這本書的封面…這個《老衰死》,這個看起來會不會擔心不好賣? 
 
   
曾雅青:那其其實這本書裡頭,比如說大師之前就是吵得很兇,就是說天成翻譯公司要簽誰人…誰人… 
 
主持人:像是說老了,比較多歲了,再來就是衰弱嘛,對吧? 
曾雅青:是。 
曾雅青:放不下。 
 
曾雅青:是。 
曾雅青:對,也不會給你插管,也不會給你、給你做很多…好比說、好比說在…,其實天成翻譯公司感覺全球都一樣啦,台灣那時刻…台灣講的是『善終』,那其實這本書裡頭,它有提到一件…一個日本的案例,它就說…其實日本有一個島上,那他們的風俗就是…老人家行將就覺得說…他好像…就是如同行將走到生命的一個終點了,那他就在他的床邊放一杯水翻譯 
 
 
 
 
 
廣播錄音檔總長:00:23:56 
 
主持人:那這個時候… 
主持人:天成翻譯公司還要拔贏呢,對吧? 
曾雅青:是。 
 
 
主持人:嗯哼翻譯 
 
曾雅青:是翻譯 

【廣播聽打逐字稿練習作品整理】【寶島聯播網】《寶島有意思》專訪三采文化曾雅青總編纂 迎接天然老去的《老衰死》 
 
 
 
曾雅青:對,不外我們一起頭在選這個書名,也是很掙扎了好久,但是其實我們發現台灣的社會越來越進步,然後老人家也愈來愈前進。所以,他們漸漸可以接管如許子的一個主題,只是一入手下手會很驚悚,然則我們也希望透過口碑,讓各人可以把如許的觀念去做一個申明如許子。 
 
曾雅青:對,她就是…其實這一段的,讓我那時辰看得也是…就是很想哭,真的,就是她其實是臨終前就是…她會有什麼心願?其實到阿誰時刻就是很小很小,她就是一口冰淇淋的一個喜悅,因為我感覺這個○○療養院(18:10)的書裡頭有提到這個吼,這個醫護人員非常很是的…就是有心啦,他就是說『天成翻譯公司聽說…』,因為阿誰醫病關係是很好的,他不會說是…只是在治療,他實際上是在治療天成翻譯公司們的心,照顧家人跟阿誰病人的心理,他就是說『天成翻譯公司傳聞吼,這個老奶奶她之前啊,喜好吃冰淇淋,那其實她什麼器械都已經吞不下去了,可是啊,要不要給她…就是含一口冰淇淋在嘴巴看看?然後她也許會想要吃一點東西如許子』翻譯然後所以他們就用小湯匙慢慢慢慢…一口,只是在她的嘴唇,也沒有硬喔,就是舌尖上,本來老太太其實已經、已好久都昏倒了,這時候候她可能就…發現說她眼睛微微地展開,對,微微地睜開翻譯然後家人看到也很開心,就好像一個…大家反而就是『哇!老太太睜開了,彷佛就是在跟大家說,欸,我準備好了,我準備好了』如許子。甚至連國外留學的孫子什麼的都趕回來,然後就是跟老奶奶作別如許子,那她最後也點颔首喔如許。其實這就是一個很…很溫馨,然後很美滿,我感覺也是滿像天成翻譯公司們中國人在講就是『善終』,對。 
 
 
主持人:也不知道什麼時刻可以好好作別? 
 
 
曾雅青:是,其實很悅目,裡頭的故事我覺得其實它並不是很嚴厲的話題,對,它是透過十分多的故事,來分享這個觀念。那因為各人會忌諱去談,是因為可能不了解、不知道,沒有、沒有看過,對。 
 
主持人:嗯,因為在家裡過世的意思是,也沒有做什麼…什麼心肺復甦術翻譯 
主持人:妳可以想像說有一天…天成翻譯公司問妳喔,妳自己厚道說,有一天妳真的要、要到這個程度,妳會接管《老衰死》嗎?照樣妳會跟妳的小孩說『不可!我要衝』? 
 
 
曾雅青:沒有、沒有翻譯 
曾雅青:是,其實天成翻譯公司們很喜歡講『善終』。 
曾雅青:是。 
 
主持人:哦? 
主持人:那我想,這本書已經出書了,並且很不輕易,是日本的國家的電視台NHK,他還做了一個除日本,還跨了…像美國、紐西蘭、法國許多國度說跟長輩最後那一段,人家是若何面臨?還有許多珍貴的數據在裡面。 
主持人:大家都說『我不會說臺語啦。』 
2. 本部落格演習之逐字稿作品,為本人自行選擇的,非業配翻譯  
3. 本人因為想了解更多有趣的、有用的知識內容,聽完以後,可以讓本身反覆省思、找到本身合適值得學習的部門,也操演逐字稿聽打,藉此前進翻譯也藉此逐字稿,分享給各人翻譯  
 
曾雅青:對。 
 
 
主持人:會造成這樣,也是有的晚輩他有壓力。例如說,我的爸爸、我的媽媽他就是可以再活下去啊,那我為什麼要放棄? 
 
 
曾雅青:然後放一杯水,如果呢,這個白叟家他還可以把水拿下來、拿起來喝,那就代表說他還有這個求生的一個意願,跟他的身體機能是還OK的翻譯那若是不行,他們就會漸漸、慢慢地,各人就會漸漸地陪同他,然後接受他,然後就是嚥下最後一口氣翻譯 
 
 
主持人:這是人生的一部分,還是一定會來的。 
 
 
主持人:嗯哼。 
曾雅青:是。 
 


以下文章來自: http://peifen1011.pixnet.net/blog/post/459975574-%e3%80%90%e5%bb%a3%e6%92%ad%e8%81%bd%e6%89%93%e9%80有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk02y3cx 的頭像
    robertk02y3cx

    robertk02y3cx@outlook.com