close

遊裏希語翻譯

實習記者廖元甄/台北報導

世大運即將於30日邁入尾聲,共同完成這場台灣百年盛事 翻譯人,除了有在比賽上揮灑汗水的選手、在採訪中心與時間搏鬥的媒體記者,還有一群在背後默默付出的志工 翻譯社在那些志工中,有些人不惜花費昂貴的機票錢,也要來支持台灣的世大運,他們就是國際志工。

▲國際志工Stephen。(圖/實習記者廖元甄攝)

▲國際志工Stephen。(圖/實習記者廖元甄攝)

Stephen是來自香港的國際志工 翻譯社由於他曾有與公關相關的工作經歷,因此在世大運國際志工工作分配上,被分發在主新聞中心,接待來自世界各地的媒體記者。

Stephen表示,被派來主新聞中心很有趣,能了解開一場記者會的詳細流程,也可以觀察到新聞是如何產生,這與他前幾次當志工時接觸的工作類型不一樣。今年高齡62歲的Stephen自嘲,自己的心態如26歲般熱愛冒險。他喜歡以志工的身分,參與不同國家舉辦的盛事,因為他不僅得到服務人群的滿足感,同時還能從中學習自己所不熟悉的工作領域。

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

▲台北世大運主新聞中心。(圖/實習記者廖元甄攝)

Stephen曾當過北京奧運、深圳世大運及釜山亞運的志工,他認為台北世大運不輸其他國家所舉辦 翻譯大型賽會。台北世大運每個比賽項目都能順利進行,沒出太大 翻譯紕漏,可見台灣在事前規劃做 翻譯很紮實。主新聞中心設在松菸倉庫,結合歷史與運動 翻譯創新,他在初踏進MPC時眼睛為之一亮。

以Stephen 翻譯觀察,他認為台北世大運美中不足的部分是志工的語言能力,在需要講英文的場面時,往往會退縮,年輕志工們常常推他出去來處理 翻譯社Stephen建議,既然要來當志工,縱使是英文不好也沒關係,畢竟英語不是台灣人 翻譯母語,外國人也不會見怪,志工在這時候退縮 翻譯話,就不可能有自我提升 翻譯機會了。



本文出自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=287996有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 robertk02y3cx 的頭像
    robertk02y3cx

    robertk02y3cx@outlook.com

    robertk02y3cx 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()